Alex | ην δε ο υιος αυτου ο πρεσβυτερος εν αγρω και ως ερχομενος ηγγισεν τη οικια ηκουσεν συμφωνιας και χορων
|
ASV | Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing.
|
BE | Now the older son was in the field: and when he came near the house, the sounds of music and dancing came to his ears.
|
Byz | ην δε ο υιος αυτου ο πρεσβυτερος εν αγρω και ως ερχομενος ηγγισεν τη οικια ηκουσεν συμφωνιας και χορων
|
Darby | And his elder son was in the field; and as, coming [up], he drew nigh to the house, he heard music and dancing.
|
ELB05 | Es war aber sein älterer Sohn auf dem Felde; und als er kam und sich dem Hause näherte, hörte er Musik und Reigen.
|
LSG | Or, le fils aîné était dans les champs. Lorsqu'il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses.
|
Pesh | ܗܘ ܕܝܢ ܒܪܗ ܩܫܝܫܐ ܒܩܪܝܬܐ ܗܘܐ ܘܟܕ ܐܬܐ ܘܩܪܒ ܠܘܬ ܒܝܬܐ ܫܡܥ ܩܠ ܙܡܪܐ ܕܤܓܝܐܐ ܀
|
Sch | Aber sein älterer Sohn war auf dem Felde; und als er kam und sich dem Hause näherte, hörte er Musik und Tanz.
|
Scriv | ην δε ο υιος αυτου ο πρεσβυτερος εν αγρω και ως ερχομενος ηγγισεν τη οικια ηκουσεν συμφωνιας και χορων
|
Web | Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing.
|
Weym | "Now his elder son was out on the farm; and when he returned and came near home, he heard music and dancing.
|